Co-existence
Exhibition of calligraphic works by Izabela Uchman presented in the Maq’ad of Sultan Qaitbey in 18 January – February 2018
Scroll down to see the works.
Click on any image to see its description
الحب كده
الحب كده,وصال و دلال ورضا وخصام, اھو من ده و ده الحب كده, موش عایزه كلام
من اغنیة ”الحب كده“ لبیرم التونسي
Love goes like that…
Love goes like that Reunion and flirtation Content and dispute Little bits of this and that That is love, without doubt.
From the song “Love goes like that” by Biram Al-Tonsy Translation: Youssef Nabarawy
اللحظة
ھذه لیست اللحظة الحالیة, فھى تمتد بعیدا الى الماضي وتنبسط في ذات الوقت نحو المستقبل . ھذا ھو النمو المستمر والتفرع . انھ تحمل المسؤلیة العادلة لیس فقط على ما ھو كائن وما سوف یكون و لكن ایضا على ما كان ولن یعود.
كتاب ”فرسكاتي“ للكاتبة ایفا كوریلوك ترجمة من البولندیة الى العربیة: مارتا لیشناك
The Moment
This is not the present moment… It stretches far into the past at the same time extending towards the future. This is the continuous growth and branching. It is holding the justified responsibility not only for what is now and what will be, but also for what has passed and will not come back.
From Ewa Kuryluk, “Frascati” Translation from the Polish original to Arabic: Marta Leśniak Translation to English: Youssef Nabarawy
أكون لأنّك تكون
من مقولة لقبائل الزولو
I am because you are
A Zulu Tribe saying – the cornerstone of the Ubuntu philosophy
مِن مَن یھتمون
From Those Who are Concerned
Contributors: Ahmed al-Fiky Antonella Leoni Bianca Fliss Cristobal Calaforra – Rzepka Dawid Wieczorek Ireneusz Fidos Jana Holla Jérôme Boniface Kazumitsu Takahashi Krzysztof Chmielewski Nada Mouzannar Olga Tkaczenko Samira Kirollos Stanisław Stan Strasburger Štěpán Macháček Youssef Nabarawy
الوجوه
رأیت وجھا یظھر بالف مظھر… انا اعرف الوجوه, لاننى انظر الیھا من خلال ما ینسجھ بصري فارى الحقیقة التي وراءھا بباصرتي
“خلیل جبران“الوجوه
The Faces
I have seen a face with a thousand countenances… I know faces because I look through the fabric my own eyes weave, and behold by my vision the reality beneath.
Khalil Gibran “Faces” Translated by Youssef Nabarawy
المثلّث المثالي
سلام – تسامح – تعایش
The Perfect Triangle
Peace – Tolerance – Coexistence
السلام في العالم
السلام في العالم (انا,أنت,أنتم,انتن,انتما)
Peace in the World
Peace in the world (Me, You – singular, plural, feminine, masculine)
الغفران
الغفران ھو الطریق الوحید للسلام.
یوحنا بولس الثاني
Forgiveness
Forgiveness is the only way to peace.
John Paul II
السلام الداخلي
لا فائدة من سلام خارجى بدون سلام داخلى.
مھاتما غاندى
The Inner Peace
Outward peace is useless without inner peace.
Mahatma Gandhi
الكره والحب
لایولد احدا یكره شخصا آخر… الناس تتعلم الكره. اذا كانوا یتعلموا الكره, فیمكن تعلیمھم الحب.
نيلسون مانديلا ترجمة : یوسف نبراوى
The Hatred and the Love
No one is born hating another person… People learn to hate. If they can learn to hate, they can be taught to love.
Nelson Mandela
البیوت
لا تدخلوا بیوتا غیر بیوتكم حتى تستأنسوا وتسلموا على اھلھا
القرآن الكریم سورة النور آیة ٢٧
The Houses
No one is born hating another person… People learn to hate. If they can learn to hate, they can be taught to love.
Nelson Mandela
الھویة
كى تكون شخصا ما,لابد ان تأتي من مكان ما.
رافاو البینسكي
Identity
To be someone, you must be from somewhere.
Rafal Olbiński
ما لا نھایة
Infinity
علامات الحب
وللحب علامات یقفوھا الفطن,ویھتدى الیھا الذكى. فأولھا ادمان النظر,والعین باب النفس الشارع ,وھى المنقبة عن سرائرھا, والمعبرة لضمائرھا,والمعربة عن بواطنھا
“ابن حزم ”طوق ألحمامة
The Signs of Love
Love has its signs that can be recognised by the wise and discovered by the smart. First of which is the addiction of observing, and the eye is the opened door to the soul, uncovering its secrets, expressing the hidden and exposing its depths.
Ibn Hazm “The ring of the dove” Translated by Youssef Nabarawy
النیل ١
شمس الاصیل دھبت خوص النخیل یا نیل تحفة ومتصورة في صفحتك یا جمیل والناى على الشط غنى و القدود بتمیل على ھبوب الھوى لما یمر علیك یا نیل
اغنیة ”شمس الاصیل“ لبیرم التونسى
The Nile 1
The last rays of sun have painted the palm leaves in gold, oh Nile. A piece of art visualised on your surface, oh beautiful one. The ney is singing and figures are softly dancing to the rhythms of the soft wind passing by you, Nile.
“Sunset” song by Biram Al-Tonsy. Translated by Youssef Nabarawy
النیل ٢
شمس الاصیل دھبت خوص النخیل یا نیل تحفة ومتصورة في صفحتك یا جمیل والناى على الشط غنى و القدود بتمیل على ھبوب الھوى لما یمر علیك یا نیل
اغنیة ”شمس الاصیل“ لبیرم التونسى
The Nile 2
The last rays of sun have painted the palm leaves in gold, oh Nile. A piece of art visualised on your surface, oh beautiful one. The ney is singing and figures are softly dancing to the rhythms of the soft wind passing by you, Nile.
“Sunset” song by Biram Al-Tonsy. Translated by Youssef Nabarawy
النیل ٢
لو ان شیئا یمكن ان یدوم على حال, فلم تتعاقب الفصول؟
نجیب محفوظ “الحرافیش”
The Motion
If permanence were possible, why would the seasons change?
Naguib Mahfouz “The Harafish” Translated by: Catherine Cobham
البركة
البركة في البكور
The Blessing
Blessed things in life come to you when you start your day early.
وش القمر
وشك ولا وش القمر
Long time no see…
Long time no see…
مروان & شرین ١
Marriage Portrait 1
Long time no see…
مروان & شرین ٢
Marriage Portrait 2
ما بقیى من الكلمات
The Remains
تعايش
Co-existence
السلطان قایتباى
Sultan Qaitbey
Love goes like that…
Love goes like that
Reunion and flirtation
Content and dispute
Little bits of this and that
That is love, without doubt.
From the song “Love goes like that” by Biram Al-Tonsy
Translation: Youssef Nabarawy
الحب كده
الحب كده,وصال و دلال
ورضا وخصام, اھو من ده و ده
الحب كده, موش عایزه كلام
من اغنیة ”الحب كده“ لبیرم التونسي
The Moment
This is not the present moment…
It stretches far into the past
at the same time extending towards the future.
This is the continuous growth and branching.
It is holding the justified responsibility not only for what is now and what will be, but also for what has passed and will not come back.
From Ewa Kuryluk, “Frascati”
Translation from the Polish original to Arabic:
Marta Leśniak
Translation to English: Youssef Nabarawy
اللحظة
ھذه لیست اللحظة الحالیة,
فھى تمتد بعیدا الى الماضي
وتنبسط في ذات الوقت نحو المستقبل .
ھذا ھو النمو المستمر والتفرع .
انھ تحمل المسؤلیة العادلة لیس فقط على ما ھو كائن
وما سوف یكون و لكن ایضا على ما كان ولن یعود.
I am because you are
A Zulu Tribe saying
– the cornerstone of the Ubuntu philosophy
أكون لأنّك تكون
من مقولة لقبائل الزولو
From Those Who are Concerned
Contributors:
Ahmed al-Fiky, Antonella Leoni, Bianca Fliss, Cristobal Calaforra – Rzepka, Dawid Wieczorek, Ireneusz Fidos, Jana Holla, Jérôme Boniface, Kazumitsu Takahashi, Krzysztof Chmielewski, Nada Mouzannar, Olga Tkaczenko, Samira Kirollos, Stanisław Stan Strasburger, Štěpán Macháček, Youssef Nabarawy
مِن مَن یھتمون
لا فائدة من سلام خارجى
بدون سلام داخلى.
The Faces
I have seen a face with a thousand countenances…
I know faces because I look through the fabric
my own eyes weave, and
behold by my vision the reality beneath.
Khalil Gibran “Faces”
Translated by Youssef Nabarawy
الوجوه
رأیت وجھا یظھر بالف مظھر…
انا اعرف الوجوه, لاننى انظر الیھا من خلال ما ینسجھ
بصري فارى الحقیقة التي وراءھا بباصرتي
“خلیل جبران“الوجوه ل الزولو
The Perfect Triangle
Peace – Tolerance – Coexistence
Khalil Gibran “Faces”
Translated by Youssef Nabarawy
المثلّث المثالي
سلام – تسامح – تعایش
Peace in the World
Peace in the world
(Me, You – singular, plural, feminine, masculine)
السلام في العالم
السلام في العالم
(انا,أنت,أنتم,انتن,انتما)
Forgiveness
Forgiveness is the only
way to peace.
John Paul II
الغفران
الغفران ھو الطریق
الوحید للسلام.
The Inner Peace
Outward peace is useless
without inner peace.
Mahatma Gandhi
السلام الداخلي
لا فائدة من سلام خارجى
بدون سلام داخلى.
The Hatred and the Love
No one is born hating another person…
People learn to hate.
If they can learn to hate, they can be taught to love.
Nelson Mandela
الكره والحب
لایولد احدا یكره شخصا آخر…
الناس تتعلم الكره.
اذا كانوا یتعلموا الكره, فیمكن تعلیمھم الحب.
نيلسون مانديلا
ترجمة : یوسف نبراوى
The Houses
Do not enter houses other
than yours until you ascertain
welcome and greet
with peace their inhabitants.
The Holy Qur’an, Surat al-Nour, Verse 27
البیوت
لا تدخلوا بیوتا غیر بیوتكم حتى
تستأنسوا وتسلموا على اھلھا
القرآن الكریم ,سورة النور, آیة ٢٧
Identity
To be someone, you
must be from somewhere.
Rafal Olbiński
الھویة
كى تكون شخصا ما,لابد
ان تأتي من مكان ما.
رافاو البینسكي
Infinity
ما لا نھایة
The Signs of Love
Love has its signs that can be recognised by the wise and discovered by the smart.
First of which is the addiction of observing,
and the eye is the opened door to the soul,
uncovering its secrets, expressing the hidden and exposing its depths.
Ibn Hazm “The ring of the dove”
Translated by Youssef Nabarawy
علامات الحب
وللحب علامات یقفوھا الفطن,ویھتدى الیھا الذكى.
فأولھا ادمان النظر,والعین باب النفس الشارع ,وھى المنقبة عن سرائرھا,
والمعبرة لضمائرھا,والمعربة عن بواطنھا
“ابن حزم ”طوق ألحمامة
The Nile 1
The last rays of sun have painted the palm leaves in gold, oh Nile.
A piece of art visualised on your surface, oh beautiful one.
The ney is singing and figures are softly dancing to the rhythms of the soft wind
passing by you, Nile.
“Sunset” song by Biram Al-Tonsy.
Translated by Youssef Nabarawy
النیل ١
شمس الاصیل دھبت خوص النخیل یا نیل
تحفة ومتصورة في صفحتك یا جمیل
والناى على الشط غنى و القدود بتمیل
على ھبوب الھوى لما یمر علیك یا نیل
اغنیة ”شمس الاصیل“
لبیرم التونسى
The Nile 2
The last rays of sun have painted the palm leaves in gold, oh Nile.
A piece of art visualised on your surface, oh beautiful one.
The ney is singing and figures are softly dancing to the rhythms of the soft wind
passing by you, Nile.
“Sunset” song by Biram Al-Tonsy.
Translated by Youssef Nabarawy
النیل ٢
شمس الاصیل دھبت خوص النخیل یا نیل
تحفة ومتصورة في صفحتك یا جمیل
والناى على الشط غنى و القدود بتمیل
على ھبوب الھوى لما یمر علیك یا نیل
اغنیة ”شمس الاصیل“
لبیرم التونسى
The Motion
If permanence were possible,
why would the seasons change?
Naguib Mahfouz “The Harafish”
Translated by: Catherine Cobham
الحركة
لو ان شیئا یمكن ان یدوم على حال,
فلم تتعاقب الفصول؟
نجیب محفوظ “الحرافیش”
The Blessing
Blessed things in life come to you
when you start your day early.
البركة
البركة في البكور
Long time no see…
Long time no see…
وش القمر
وشك ولا وش القمر